A fordító és fordítás a 20-21. századi magyar kulturális örökségben címmel szervez konferenciát a Pont Fordítva Kutatócsoport 2026 február 2. és 3. között Budapesten.
Józan Ildikó, Kutasy Mercédesz és Scheibner Tamás szervezők szerint a műfordítások a magyar irodalom tényei, kulturális és társadalmi jelenségek, a konferencia célja pedig ennek megfelelően annak feltérképezése, hogy a más nyelvekből fordított irodalmi művek hogyan vettek részt irodalmi, kulturális és társadalmi folyamatokban.
A konferenciára olyan előadásokat várnak, amelyek a magyar irodalmi fordítás 20–21. századi történetét vizsgálják, azt a társadalmi, politikai, kulturális és irodalmi kontextust, amely más nyelveken született művek magyarra fordítását és fogadtatását meghatározta. Bővebben; olyan előadásokat, amelyek az alábbi kérdésekre keresik a választ: ki, mit, mikor, miért (kinek a kezdeményezésére) fordít; milyen tényezők befolyásolják, hogy mit fordítanak magyarra az irodalom és a tágabban vett kultúra szövegeiből; hol és hogyan jelennek meg a művek, és hogy jutnak el az olvasókhoz; milyen körülmények befolyásolják a fordítást magát; milyen a fordítás politikai és gazdasági környezete, a fordító gazdasági–szociológiai helyzete; mikor mi a szerepe a fordításoknak a világ megismerésében, a kultúra formálódásában és a kulturális tartalmakhoz való hozzájutásban; milyen társadalmi–politikai–kulturális viszonyokat tükröznek a művek válogatásának szempontjai, milyen az az intézményrendszer, mely a fordítások mögött áll stb. A tervezett előadások fókusza tehát a fordítás összetett szempontrendszerének, társadalmi–kultúrtörténeti aspektusainak a feltárása, a fordítók életpályájának kontextualizálása és elemző bemutatása, illetve fordításművek olvasás- és értelmezéstörténeti vizsgálata.
A konferenciára húszperces, magyar nyelvű előadásokat várnak az alábbi témakörökben:
- fordítóportrék, fordítói életművek bemutatása,
- a fordítói biográfiaírás kérdései, lehetőségei,
- a fordítástörténet-írás módszerei, lehetőségei,
- a fordítások és a világirodalom magyarországi recepciója,
- a fordítás emlékei intézményi (kiadói, minisztériumi stb.) és személyes
- hagyatékokban,
- világirodalmi könyvsorozatok története,
- a fordítás az irodalmi folyóiratok programjában,
- a fordítás szerepe az irodalmi kánonteremtésben,
- fordítás és emigráció,
- a fordítás kisebbségi és transzkulturális kontextusban,
- a bibliafordítás 21. századi kihívásai,
- a fordítás (nemzetközi) elméletei a 20. század végén és a 21. században..
A jelentkezéseket 2025. november 30-ig várják, a pont.forditva.2@gmail.com e-mail címre.
A jelentkezés tartalmazza:
- a javasolt előadás címét,
- egy rövid, max. 1500 karakter terjedelmű összefoglalót,
- az következő adatokat: név és e-mail cím, végzettség vagy tudományos fokozat, intézmény
A jelentkezés elfogadásáról 2025. december 15-ig küldenek visszajelzést.
A Pont Fordítva Kutatócsoport munkáját az Irodalom és fordítás a magyar kulturális örökségben című projekt (ADVANCED 150848) keretében végzi, a Kulturális és Innovációs Minisztérium Nemzeti Kutatási Fejlesztési és Innovációs Alapból nyújtott támogatásával, a Nemzeti Kutatási Kiválósági Program (ADVANCED_24) pályázati finanszírozásában.
Forrás: litera.hu



